KEYWORDS LIST
Home > China Keywords > Targeted Poverty Elimination

The Three-Year Action Plan for Poverty Elimination

China.org.cnUpdated: May 13, 2021

打赢脱贫攻坚战三年行动

中共十九大明确把精准脱贫作为决胜全面建成小康社会必须打好的三大攻坚战之一,作出了新的部署。从脱贫攻坚任务看,2018至2020年,还有3000万左右农村贫困人口需要脱贫,其中因病、因残致贫比例居高不下,在剩余3年时间内完成脱贫目标,任务十分艰巨。中共中央、国务院针对这些突出问题,印发了《中共中央 国务院关于打赢脱贫攻坚战三年行动的指导意见》,对完善顶层设计、强化政策措施、加强统筹协调,推动脱贫攻坚工作更加有效开展作出全面部署,为各地各部门深入推进脱贫攻坚工作提供了基本遵循。

《指导意见》明确了打赢脱贫攻坚战三年行动的工作要求,提出必须做到“7个坚持”,也就是:坚持严格执行现行扶贫标准;坚持精准扶贫精准脱贫基本方略;坚持把提高脱贫质量放在首位;坚持扶贫同扶志扶智相结合;坚持开发式扶贫和保障性扶贫相统筹;坚持脱贫攻坚与锤炼作风、锻炼队伍相统一;坚持调动全社会扶贫积极性。

The Three-Year Action Plan for Poverty Elimination

Poverty elimination was announced as one of the three critical battles (the other two being forestalling and defusing major risks and the prevention and control of pollution) that the CPC vowed to win at its 19th National Congress held in October 2017. About 30 million rural residents are to be lifted out of poverty between 2018 and 2020. This is really a tough task to fulfill within three years, given the large number of people who live in poverty because of illness and disability.

Targeting these problems, the central leadership in June 2018 released a Three-year Guideline on Winning the Battle Against Poverty, providing top-level design, supporting policies and measures, and guidance on coordinating efforts in different localities and government departments.

Detailed tasks are designated in the document, which demands that:

(1) The current criteria for poverty alleviation be applied;

(2) Both targeted poverty alleviation and elimination be followed;

(3) Top priority be given to improving the quality of poverty alleviation work;

(4) The disadvantaged population can acquire necessary knowledge and skills to escape poverty with more confidence;

(5) Development-oriented poverty alleviation be carried out and the basic living needs of rural poor population be met;

(6) The skills of workers assigned to poverty alleviation work be enhanced; and

(7) The whole of society be mobilized to contribute.

BACK